Honderd vertalingen voor toneel: Tom Kleijn
interview | Reageren uitgeschakeld
‘Ik versta de theatertaal, dat is het belangrijkst. Een toneelvertaler moet verstand hebben van hoe taal functioneert in het theater. De brontaal waarin een auteur schrijft, of het nu Duits, Engels, Frans of Noors is, is van ondergeschikt belang.’ Toneelvertaler Tom Kleijn (1949) heeft in de afgelopen 20 jaar meer dan 100 toneelteksten naar het Nederlands vertaald. Daarvan waren er 43 in opdracht van de Amsterdamse Theatercompagnie, het gezelschap van artistiek leider Theu Boermans, dat zich heeft toegelegd op het produceren van teksttoneel. Komende vrijdag vindt bij dit gezelschap de première van nummer 100 plaats: De eenzame weg van Arthur ...